¡Escúchanos en el programa de radio Don de lenguas!
4 de diciembre de 2024 – Taller de Traducción Teatral. ¡Aquà hay mucho teatro!
Descripción
El curso se ofrece en modalidad hÃbrida (online y presencial). Consta de 45 horas obligatorias para todos los participantes (traducción de un idioma extranjero) y se ofrece la opción de cursar 15 horas adicionales (a elegir entre la traducción de un idioma extranjero adicional o accesibilidad).
Todos los participantes, independientemente de la combinación o combinaciones de idiomas, deben cumplir 45 horas de trabajo, que se dividen en:
- 18 horas de trabajo independiente online en las que se abordarán los aspectos teóricos y prácticos de la traducción de textos teatrales;
- 12 horas de ejercicios prácticos de traducción en modalidad hÃbrida (según la selección de idiomas); y
- 15 horas de trabajo presencial en la USAL del 12 al 23 de mayo de 2025 que constarán de ejercicios teatrales y coordinación de la puesta en escena para la lectura dramatizada en el Teatro Juan del Enzina (el 23 de mayo de 2025).
Calendario del curso y distribución de horas
(3 de febrero al 23 de mayo de 2025)
Trabajo independiente/online (todos los estudiantes independientemente de la combinación de idiomas escogida)
Del 3 de febrero al 14 de marzo de 2025 (18 horas)
Actividad | Modalidad | Horas | Fechas |
---|---|---|---|
Visualización vÃdeo introductorio | asÃncrona | 1 h | del 3 al 7 de febrero |
Presentaciones dirigidas y supervisadas en foro | asÃncrona | 2 hrs | del 3 al 7 de febrero |
Visualización videoconferencia 1 | asÃncrona | 1 h | del 10 al 14 de febrero |
Lectura de textos teóricos y crÃticos de traducción de textos teatrales | asÃncrona | 2 hrs | del 10 al 14 de febrero |
Discusión dirigida y supervisada en foro (asÃncrona) o en sesión sÃncrona | varÃa | 3 hrs | del 17 al 21 de febrero |
Visualización videoconferencia 2 | asÃncrona | 1 h | del 24 al 28 de febrero |
Lectura de textos teóricos y crÃticos de traducción de textos teatrales | asÃncrona | 2 hrs | del 24 al 28 de febrero |
Discusión dirigida y supervisada en foro (asÃncrona) o en sesión sÃncrona | varÃa | 3 hrs | del 3 al 7 de marzo |
Mercado de la traducción teatral – discusión dirigida y supervisada en foro | sÃncrona | 3 hrs | del 10 al 14 de marzo |
Trabajo en equipos y por idiomas en modalidad hÃbrida (dependiendo del idioma elegido)
Del 17 de marzo al 11 de abril de 2025 (12 horas)
Actividad | Horas | Fechas |
---|---|---|
Formación de equipos (traductores/revisores y lectores), selección y análisis del texto para la lectura dramatizada | 3 hrs | del 17 al 21 de marzo |
Primer borrador de la traducción (equipos) | 3 hrs | del 24 al 28 de marzo |
Segundo borrador de la traducción (equipos) | 3 hrs | del 31 de marzo al 4 de abril |
Borrador final de la traducción (equipos) | 3 hrs | del 7 al 11 de abril |
Receso de Semana Santa
(14-23 de abril de 2025)
Accesibilidad (alternativa a la traducción de un segundo idioma extranjero) online
Del 28 de abril al 9 de mayo de 2025 (10 horas)
Actividad | Modalidad | Horas | Fechas |
---|---|---|---|
Visualización de fundamentos teóricos | AsÃncrona | 2h 30m | del 28 de abril al 2 de mayo |
Taller de generación de subtÃtulos SpS I | SÃncrona | 2h 30m | del 5 al 9 de mayo |
Taller de generación de subtÃtulos SpS II | SÃncrona | 2h 30m | del 5 al 9 de mayo |
Trabajo presencial (todos los estudiantes, independientemente de la combinación de idiomas escogida)
Del 12 al 23 de mayo de 2025 (15 horas)
Actividad | Horas | Fechas |
---|---|---|
Ejercicios teatrales / diseño puesta en escena. Todo el grupo + ensayos por equipos | 4h 30m | del 12 al 16 de mayo |
Ensayos por equipos, puesta en escena accesible | 4h 30m | del 19 al 23 de mayo |
Ensayo técnico general, sincronización y proyección SpS | 6 hrs | 23 de mayo |
Lectura dramatizada Teatro Juan del Enzina | 2 hrs | 23 de mayo |